会長の部屋にようこそ 私が会長です! Bienvenue au bureau du PDG ! Le PDG, c'est moi !

Kenzo Tsujimoto

Né en 1940 dans la préfecture de Nara. Fondateur de Capcom, il occupe actuellement les fonctions de directeur délégué et PDG. Son diplôme en poche à la sortie du lycée, il a commencé à travailler dans l'entreprise grossiste en alimentation d'un proche où il a appris la comptabilité avant de s'installer à son compte à l'âge de 22 ans. Il a fondé sa société Capcom Co., Ltd. en 1983, et l'a développée pour en faire l'une des grandes entreprises de l'industrie du jeu vidéo dans le monde.

Jeu le plus marquant
Street Fighter II
LET'S GO!
1
1

Fondation de Capcom

Origines

1983

J'ai fondé Capcom après avoir initialement vendu des machines à barbe à papa et des jeux d'arcade. À 42 ans, je me suis engagé dans cette nouvelle aventure entrepreneuriale, très reconnaissant envers cette opportunité de rejoindre la compagnie dans son merveilleux voyage. Remarque : la photo est tirée d'une conférence de presse pour Ghosts 'n Goblins en 1985.

C'est à cette époque
qu'est né Street Fighter...

C'était un peu avant que j’arrive.

2
2

La naissance du CPS

L'essor de Capcom

1988

La compagnie développe avec succès la carte mère de jeux d'arcade connue sous le nom de CP System. Créée selon une philosophie cherchant à créer des images visuelles rivalisant avec le cinéma, la compagnie l'utilise pour lancer de nombreux jeux mythiques comme Street Fighter II. Remarque : la photo date de 1990.

3
3

Production d'un film en live action

Capcom en route pour Hollywood !

1994

La compagnie finance entièrement et produit Street Fighter, son propre film d'animation hollywoodien. Avec son budget de plusieurs milliards de yens, parfois moqué pour être une sorte d'égarement de la compagnie, le film compte encore aujourd'hui des fans dans le monde entier.

4
4

Promotion en 1re section à la bourse de Tokyo

En route vers des sommets encore plus hauts

2000

La compagnie est promue à la 1re section de la bourse de Tokyo. Approchant la soixantaine, j'étais déterminé à amener Capcom vers de nouveaux sommets et à proposer le meilleur contenu possible aux joueurs du monde entier.

5
5

Construction du bâtiment de R&D n°2

Dynamisation du développement et de la production

2016

Afin de développer le meilleur contenu possible, nous avons construit le nouveau bâtiment de Recherche & Développement n°2. La création d'équipes de développement et de production solides a permis d'améliorer nos titres produits en interne afin d'établir les fondations de notre croissance future.

6
6

D'Osaka vers le monde entier

La capitalisation boursière atteint 1 billion de yens

2023

La compagnie enregistre 10 périodes consécutives d'augmentation des bénéfices, et sa capitalisation boursière excède 1 billion de yens. De plus, nous avons lancé 300 titres de jeux accessibles aux joueurs de 220 pays. Nous continuons à nous améliorer jour après jour pour proposer à nos fans du monde entier du contenu de qualité.

PAGE TOP

NO.1

逆風は吹くもの。逆境はあるもの、顔をあげ、受け止めなさい。

Les vents contraires sont inévitables. Gardez simplement la tête haute et affrontez l'adversité.

NO.2

経営の共通言語は、数字である。数字を徹底的に見つめよ。言葉は、飾ることができるが、数字は、ありのままを表す。

Les chiffres sont un des concepts fondamentaux du management. Ils devraient toujours être scrutés le plus minutieusement possible. Les mots peuvent embellir la réalité, mais les chiffres ne peuvent masquer la vérité.

NO.3

最高のものをつくりあげよ。中途半端なものは中途半端な結果を生む。お客の感動こそが、全ての活動の原動力となっていく。

Nous nous efforçons de créer les meilleurs produits possibles ; créer des produits sans accomplir d'efforts ne donne que des résultats médiocres. L'expérience utilisateur et ce que ressentent les joueurs sont la clé dans tout ce que nous faisons.

NO.4

仕事も家庭も、ともに人生の大事。家庭での時間を大事にすべき。

Le travail et la vie de famille sont deux aspects importants pour les gens. Chérissez le temps passé auprès des vôtres.

NO.5

最高の結果は、最高の環境から。それが上に立つ者の責任。

Les meilleurs résultats sont le fruit du meilleur environnement possible. Et cette responsabilité échoit au management.

NO.6

キャッシュを生み出し、積み上げること。経営とは常にそこに還る。

Nous devons accumuler une trésorerie suffisante. Un management sain doit toujours appliquer ce principe fondamental.

NO.7

心の炎は、自分次第。情熱を絶やさず、繋げていく。

La passion qui vous anime dépend de vous. Nous ne devons jamais laisser la flamme de la passion s'éteindre dans nos cœurs.

NO.8

ひとそれぞれに持ち場がある。役割を全うすることで、全体が高まる。

Chacun a une place et un rôle à jouer. C'est à travers l'accomplissement de chaque rôle que la compagnie parvient à atteindre de nouveaux sommets.

NO.9

目標との差異を考え抜くこと、そこに沢山の財産があります。

Il est fortement valorisant d'examiner avec soin les objectifs de chacun et la différence apportée par leur accomplissement.

NO.10

5年先10年先を考え続けるには、目線を上げて、遠くを見なさい。

Continuez de regarder vers l'avant si vous voulez envisager vos possibilités dans les cinq ou dix ans à venir.

NO.11

四つ葉のクローバーはそこにある。信じて、感じなさい。

Il y a toujours un trèfle à quatre feuilles qui attend d'être trouvé pas loin ; croyez en vous et à ce que vous ressentez.

NO.12

スケジュールには、まず休みの日を設定すべき。生産性は制約と締め切りから生まれる。

Les jours de repos sont essentiels dans la gestion des plannings. La productivité naît d'un bon équilibre entre les limitations et le respect des délais.

Copié.

Nous vous conseillons de consulter cette page en mode portrait.