会長の部屋にようこそ 私が会長です! Ti diamo il benvenuto nell'ufficio del CEO! Io sono il CEO!

Kenzo Tsujimoto

Nato nel 1940 nella prefettura di Nara. È il fondatore di Capcom e attualmente ricopre il ruolo di Direttore rappresentante e CEO. Dopo aver conseguito il diploma di scuola superiore, ha lavorato presso la società di vendita di prodotti alimentari di un parente, dove ha imparato i fondamenti di contabilità che gli hanno permesso in seguito di mettersi in proprio all'età di 22 anni. Ha fondato la Capcom Co., Ltd. nel 1983 e l'ha poi trasformata in una delle maggiori aziende videoludiche a livello globale.

Titolo preferito
Street Fighter II
LET'S GO!
1
1

Fondazione di Capcom

Origini

1983

Ho fondato Capcom dopo aver passato anni a vendere giochi arcade e macchine per lo zucchero filato. All'età di 42 anni ho intrapreso questa nuova avventura imprenditoriale, con immensa gratitudine per l'opportunità di poter assistere l'azienda nel suo meraviglioso viaggio. Nota: la foto è tratta dalla conferenza stampa di Ghosts 'n Goblins del 1985.

Quindi è così che è nato
Street Fighter...

È successo prima che nascessi io.

2
2

La nascita del CPS

L'ascesa di Capcom

1988

L'azienda sviluppa con successo la scheda arcade nota come CP System. La scheda fu creata con l'intento di generare immagini visive capaci di competere con quelle dei film, e venne utilizzata per pubblicare molti giochi di grande impatto, come Street Fighter II. Nota: la foto risale al 1990.

3
3

Produrre un film in live-action

Capcom va a Hollywood!

1994

L'azienda produce il film di Hollywood di Street Fighter, completamente finanziato e in live action. Il film, dal budget di diversi miliardi di yen, è stato talvolta ridicolizzato e definito una distrazione per l'azienda, ma ancora oggi vanta molti fan in tutto il mondo.

4
4

Promozione alla 1ª sezione della borsa di Tokyo

Al livello successivo

2000

La società viene promossa alla prima sezione della borsa di Tokyo. Con l'avvicinarsi del mio 60o compleanno, ero determinato a portare Capcom a nuovi livelli e a offrire ai giocatori di tutto il mondo i migliori contenuti possibili.

5
5

Costruzione della sede di ricerca e sviluppo n. 2

Incremento di sviluppo e produzione

2016

Nel tentativo di sviluppare i migliori contenuti possibili, abbiamo costruito la nuova sede di ricerca e sviluppo n. 2. La creazione di solidi team di sviluppo e produzione ha contribuito a far progredire i titoli interni all'azienda e a gettare le basi per la crescita futura.

6
6

Da Osaka al mondo

La capitalizzazione di mercato raggiunge 1 bilione di yen

2023

L'azienda ha registrato 10 periodi consecutivi di aumento dei profitti e la sua capitalizzazione di mercato supera i 1.000 miliardi di yen. Inoltre, abbiamo pubblicato 300 titoli, accessibili a giocatori di 220 paesi di tutto il mondo. Nel tentativo di offrire contenuti di gioco di alta qualità ai nostri fan internazionali, continuiamo a crescere ogni giorno.

PAGE TOP

NO.1

逆風は吹くもの。逆境はあるもの、顔をあげ、受け止めなさい。

I venti contrari sono inevitabili. Pertanto, è meglio farsi forza e affrontare le avversità a testa alta.

NO.2

経営の共通言語は、数字である。数字を徹底的に見つめよ。言葉は、飾ることができるが、数字は、ありのままを表す。

Un elemento fondamentale del processo di gestione è lo studio dei numeri. I numeri vanno sempre analizzati attentamente. Sulle parole si può ricamare, ma i numeri non possono nascondere la verità.

NO.3

最高のものをつくりあげよ。中途半端なものは中途半端な結果を生む。お客の感動こそが、全ての活動の原動力となっていく。

Dobbiamo creare il miglior prodotto possibile; i prodotti mal progettati restituiscono scarsi risultati. L'esperienza del consumatore e l'emozione che prova grazie al prodotto sono la chiave di ogni nostra azione.

NO.4

仕事も家庭も、ともに人生の大事。家庭での時間を大事にすべき。

Nella vita di una persona è importante sia il lavoro che il tempo libero. Dai valore al tempo passato in famiglia.

NO.5

最高の結果は、最高の環境から。それが上に立つ者の責任。

I grandi risultati sono frutto del miglior ambiente di lavoro possibile. Questa responsabilità ricade sui responsabili della gestione.

NO.6

キャッシュを生み出し、積み上げること。経営とは常にそこに還る。

Dobbiamo accumulare sufficienti riserve di liquidità. Una gestione corretta si basa sempre su questo principio fondamentale.

NO.7

心の炎は、自分次第。情熱を絶やさず、繋げていく。

La passione che hai nel cuore dipende solo da te. Non dobbiamo mai permettere che il fuoco che ci arde dentro si estingua.

NO.8

ひとそれぞれに持ち場がある。役割を全うすることで、全体が高まる。

Ciascuno ha il proprio ruolo e luogo d'appartenenza. Svolgendo al meglio quel ruolo si può portare l'azienda verso nuove vette.

NO.9

目標との差異を考え抜くこと、そこに沢山の財産があります。

È molto utile esaminare da vicino i propri obiettivi e la distanza dal loro raggiungimento.

NO.10

5年先10年先を考え続けるには、目線を上げて、遠くを見なさい。

Se desideri sapere come andranno le cose tra cinque o dieci anni, devi continuare a guardare verso il futuro.

NO.11

四つ葉のクローバーはそこにある。信じて、感じなさい。

C'è sempre un quadrifoglio nelle vicinanze, in attesa di essere trovato; credete in voi stessi e seguite la strada che vi porterà ad esso.

NO.12

スケジュールには、まず休みの日を設定すべき。生産性は制約と締め切りから生まれる。

È essenziale includere nei programmi futuri anche dei giorni di riposo. Per ottimizzare la produttività è necessario bilanciare correttamente limiti e scadenze.

Elemento copiato.

Si prega di visualizzare questa pagina in modalità verticale.